Wir rufen Sie gerne zurück:
Alle KontaktmöglichkeitenLieber Didier,
ich war futsch und weg am Samstag Abend. Chansons aus Frankreich zu hören. Ich will unbedingt alle CD´s von euch und die 3 Broschüren mit euren deutschen Übersetzungen haben und melde mich (U. S. Stuttgart, 3.3.2008)
- Hallo Ihr Zwei,
wir wollten Euch noch als Musikliebhaber (wenn wir uns denn auf dem Fest von small-talk-Gästen akustisch entfernen konnten), folgendes sagen:
Ihr macht sehr, sehr gute Musik - das merkt man daran, dass die Partygäste auf einmal leise werden und daran, dass man seinem schwätzenden Nachbarn auf einmal nicht mehr zuhört - und beginnt zu träumen! Vielen Dank! (Juliana und Peter Z., Februar 2007)
Lieber Didier,
(Deutsche Übersetzung der folgenden Zuschrift)
Ich habe eure Aufnahme auf CD mit 19 Chansons gehört. Ich danke dafür. Zunächst eine erste Empfindung: Ihre Stimme ist schön, warm und hat einen schönen Klang in der mittleren Tonlage. Sie vibriert und das ist ein Trumpf. Die Gitarre bildet dazu eine wohlklingende Begleitung in vielen Liedern. Sie verstärkt oft noch das nostalgische, traurige und melanchlolische Empfinden. Besonders gefiel mir Le plat pays, Ne me quitte pas, und Das Lied für alte Liebende. Ihre Stimme nimmt hierin herrliche Betonungen an.
- Cher Didier,
J'ai écouté votre enregistrement sur CD des 19 chansons. Je vous en remercie.
Tout d'abord un premier sentiment: votre voix est belle, chaude et a une belle résonnance dans le medium. Elle est vibrante. C'est un atout. La guitare forme un bel accompagnement intimiste dans maintes chansons. Elle renforce souvent l'aspect nostalgique, triste et mélancolique de la voix. J'ai beaucoup aimé Le Plat Pays, Ne me quitte pas et La chanson des vieux amants. Votre voix prend des accents merveilleux.
Sincères salutations (Pierre S., Musik-Therapeut, Nov. 2006)
Wussten Sie schon, dass man französische Chansons durchaus auch in deutscher Sprache singen kann? Die Chansonniers Stéphane & Didier tun dies mit den beliebtesten Klassikern. Es finden zwei Künstler zusammen, die französische Lyrik bis in die feinsten Nuancen verstehen und empfinden. (Stuttgarter Wochenblatt 13.3.2008)
Stephane Bazire fühlt sich so gut in die Texte ein, dass er in virtuosen Vor- und Zwischenspielen deren Stimmungen aufgreift und vertont. Bazire schreibt die Arrangements für die Chansons selbst. Viele Liedermacher begleiten sich mehr oder weniger gut selbst auf der Gitarre. Bei diesem Duo aber führt die Trennung von Gesang und Begleitung zu einer faszinierenden Perfektion. Humorvoll, charmant und ein wenig frech behandeln die Liedtexte von Didier Themen aus dem Leben. Nicht nur bei den Liedbegleitungen kam das Können Stephane Bazires zum Tragen, auch in vier Gitarrensoli konnten sich die Zuhörer von seiner Virtuosität überzeugen (Stuttgarter Zeitung, 19.10.2007)
Stephane & Didier erhalten den Ritterschlag in den Studios des Saarländischen Rundfunks, die Instanz in Deutschland in Sachen französisches Liedgut, in der Sendung RendezVous Chanson, von Gerd Heger, dem Monsieur Chanson der deutschen Rundfunklandschaft. In seiner Sendung im November 2007 wurde seinem Archiv mit 40.000 Titeln die neue deutsche CD von S & D mit 18 Titeln aus dem Programm frech-fröhlich-frivol überreicht. Auch bekam der Sender die drei Broschüren mit über 60 deutschsprachigen Chansons aus der Feder von Didier. Seine Übertragungen sind in der Szene so gut angekommen, dass er gebeten wurde, die Liedtexte einer weiteren Chanson-Legende, Jean Ferrat, zu bearbeiten. Dieser tritt selber nicht mehr auf (Waiblinger Kreiszeitung 17.10.2007)
Stéphane & Didier tragen die Chansons meist nicht in den oftmals aufwändigen Arrangements für Orchester vor, mit denen sie zum Teil auch die Hitparaden stürmten, sondern in ihrer ursprünglichen Fassung, damit die
Poesie erhalten bleibt. Die Besetzung Gesang und Gitarre passt da genau. Eine Besonderheit ist ihr Répertoire. 50 Chansons der sieben größten Komponisten Frankreichs haben die beiden drauf, auf Französisch und Deutsch, denn Didier hat sie ins Deutsche übertragen (Stuttgarter Zeitung 9.8.2006)
Das Besondere: Didier sang manche Strophen mehrsprachig und ließ auf die meist deutschen Übersetzungen auch mal einen französischen oder flämischen Text folgen. Die beiden Musiker bildeten ein mitreißendes Gespann und zogen mit ihrem Charme rasch die Besucher in ihren Bann. Dabei ließen sie kaum ein Thema aus. So erzählte das "Lied von den alten Liebenden" von einer 20-jährigen Ehe, die so manchen Sturm heil überstanden hat. Bezaubernd wie der ganze Abend (Bocholter Borkener Volksblatt 13.3.2006)
Liebhaber französischer Chansons kamen am Samstag voll auf ihre Kosten, als das Musikerduo Stéphane & Didier in Anholt eine Palette der beliebtesten Chansons präsentierte. Fröhliche und wehmütige Melodien wechseln sich in den Chansons ab, und lebhaft sind sie alle, und sie erzeugen Emotionen bei den Hörern. Gekonnt platzieren Stéphane und Didier Akzente durch Variationen in Lautstärke und Tempo (Neue Rhein-Zeitung 13.3. 2006).
Er hat mit 6 Jahren die erste Gitarre in den Arm genommen. Dann lernte er beim Vater. Später studierte er an der Folkwang-Hochschule in Essen. Seit 1995 ist er Diplom-Musikpädagoge und machte 1999 an der Folkwanghochschule in Essen das Konzertexamen. Seit 1997 gibt er sein Können und Wissen weiter als Gitarrenlehrer an der Musik- und Kunstschule Unteres Remstal bei Stuttgart. So ist er auch ein herausragender Interpret klassischer Gitarrenmusik. Seine künstlerischen Fähigkeiten führten zur Produktion einer Solo-CD mit Musik aus Barock und Romantik: über 70 Minuten Musik aus Barock, Klassik und Romantik: Werke von J.S. Bach, F. Sor, M. Giuliani, G. Regondi, A. Barrios.
Er gibt Konzerte als Solist und mit Orchester mit Werken von der Renaissance bis zur Modernen und Konzerte mit kammermusikalischen Ensembles.
Seine Virtuosität verblüfft die Zuhörer immer wieder. Bei Chanson-Festivals wird er zum besten Musiker gekrönt. Er reichert die Grundmelodien der Chansons durch seine Arrangements an, so dass eine geglückte Symbiose zwischen seiner Begleitung und dem Gesang in den Einleitungen und den Intermezzi entsteht.
- Aktuelle Konzert-Termine finden Sie in der Rubrik LIVE "Zukünftiges und Vergangenes"
Auch er ist aufgewachsen mit französischen Chansons, in Frankreich und Belgien. Mit 14 Jahren erster Unterricht auf dem Klavier und Akkordeon. Bereits im Schulchor musste er als Solosänger auftreten, später allerdings pflegte er den Gesang freiwillig in einem Studentenchor und im Philharmonischen Chor in Fellbach. Zuweilen nahm er Unterricht in Gesang und Stimmbildung. Die Liebe zur Musik war ihm durch seine Mutter in die Wiege gelegt worden, die bei Operetten-Aufführungen sang und das Klavierspiel beherrschte.
Didier hat noch Brassens (Bobino), Brel (Nice), Barbara (im Bistro für Amateure L'Ecluse und Porte de Pantin) und Aznavour (im Palais des Congrès, Paris, live erlebt.
Erste literarische Übersetzung von "Lucidor" von Hugo von Hofmannsthal ins Französische (die Muttersprache), Pflichtaufgabe zum Diplom-Übersetzer an der Universität Heidelberg. Später Studium der Betriebswirtschaft und langjährige Tätigkeit als Berater für internationales Marketing.
Seine Übertragungen der Liedtexte ins Deutsche behalten die im Original benutzten Bilder bei und sind dennoch singbar. Dafür hat er in Fachkreisen internationale Anerkennung gefunden, so dass er gebeten wurde, für eine weitere Chanson-Legende, den Komponisten Jean Ferrat zu arbeiten. Ferrat hat einige Gedichte des zeitgenössischen Dichters Louis Aragon (1897-1982) vertont, wie auch andere Chanson-Komponisten vor ihm.
Bisher hat Didier folgende Broschüren herausgebracht:
1.- Broschüre, 27 Chansons von Brel, Brassens, Barbara, Bécaud, Trenet und Aznavour, 60 S.
2.- Broschüre, 19 Chansons von Georges Brassens, 46 Seiten, A 5.
3.- Broschüre, 25 Chansons von Jacques Brel, 60 Seiten, A 5.
Bei Interesse bitte per mail kontaktieren.
Eine 4. ist in Vorbereitung mit Chansons der Komponisten, die Gedichte des berühmten zeitgenössischen Dichters, Louis Aragon, vertont haben. Dieser ist der Begründer des Surrealismus in Frankreich mit André Breton. Von Louis Aragon sind bereits einige Chansons in beiden Sprachen im Programm.
Didier nimmt sich aber auch immer wieder Auszeiten, um eigene Chanson-Texte zu schreiben, darunter Liebeslieder, Geschehnisse aus dem Alltag, Sozial-kritisches und Politisches.
Didier wurde als Kenner der Chanson-Szene in Deutschland und Frankreich von Monsieur Chanson des Saarländischen Rundfunks, Gerd Heger, zu einem Interview eingeladen. Er bespricht in seiner Sendung die Chanson-Szene von den Klassikern bis zu den Neuerscheinungen im Markt. Diese Sendung ist die einzige in der deutschen Rundfunklandschaft, die jeden Sonntag von 21 bis 22 Uhr auf SR2 Kabel 96,45 MHz ausgestrahlt wird. Da Didier die Legenden des französischen Chansons persönlich erlebt hat, kann er aus erster Hand berichten. Barbara hat er am Anfang ihrer Karriere noch im Bistro L'Ecluse gekannt, als er als Heidelberger Student seinen ersten Besuch in Paris machte.
Seine Lied-Übertragungen sind international anerkannt (siehe Rubrik TEXTE auf dieser Website). Die neue CD von Stéphane & Didier mit 16 Chansons in deutscher Sprache wurde ebenfalls vorgestellt. Natürlich wanderte ein Exemplar ins Archiv des Senders, wie auch die CD mit 16 Titeln in französischer Sprache und zwei Gitarren-Soli im musikalischen Arrangement von Stéphane.
Für Frühjahr 2008 steht ein Besuch bei Jean Ferrat in den Cevennen auf dem Programm. Von Jean Ferrat, der nicht mehr selber auftritt, hat Didier einige Lieder ins Deutsche übertragen und ins Répertoire aufgenommen, auch Gedichte des berühmten zeitgenössischen Dichters, Louis Aragon, die von etlichen Komponisten vertont wurden.